Kommunikative Markeninhalte sind effizienter, wenn sie an die verschiedenen lokalen Märkte angepasst sind.

Aufgrund Ihrer Anweisungen hinsichtlich der wichtigsten Vorgaben zu Ihren Inhalten erstellt Datawords umgehend und unter Beachtung aller sprachlichen und kulturellen Besonderheiten des Zielmarktes die Übersetzung in die Zielsprache.

Wird ein Projekt von einer Ihrer Niederlassungen lanciert, erstellt Datawords die Inhalte unter strenger Einhaltung Ihrer globalen Strategie und vereinfacht die Kommunikation zwischen dem Hauptsitz und den Niederlassungen, um notwendige Anpassungen vorzunehmen, die der Zielsetzung beider Seiten gerecht werden.

In manchen Sprachen wird beispielsweise mehr Wert auf die Demonstration oder einen formellen Stil gelegt. In anderen werden längere Sätze (oder kürzere) bevorzugt. Die Verwendung von Ausrufezeichen ist manchmal gewünscht oder manchmal unerwünscht. Auch werden Farben und ihre Bedeutungen von verschiedenen Kulturen unterschiedlich ausgelegt ...